|||
Traduzioni
219
Volpone
(1977)
GIU-01-0219
220
Arden da Faversham
(1988)
GIU-01-0220
221
[Arden da Faversham – Conferenza stampa]
(1988 luglio 13)
GIU-01-0221
222
Tradurre Arden of Faversham
([circa 1988])
GIU-01-0222
223
Criticonzole di Arden (a Genova)
(1988 novembre 23 - 1989 gennaio 19)
GIU-01-0223
224
[Pericle]
(1981 - 1982)
GIU-01-0224
225
[Pericle principe di Tiro]
(1981)
GIU-01-0225
226
[Recensioni a Pericle principe di Tiro]
(1982 aprile 30 - 1982 maggio 17)
GIU-01-0226
227
Cimbelino
([circa 1982 ?])
GIU-01-0227
228
Cymbeline
([circa 1982 ?])
GIU-01-0228
229
Traduzioni
(terzo quarto sec. XX)
GIU-01-0229
230
Poeti americani
(circa 1960)
GIU-01-0230
231
[Traduzioni da William Empson]
([circa 1960])
GIU-01-0231
232
[Robert Pinget: Il figlio – Demon, Dio, Spirito]
([circa 1960])
GIU-01-0232
233
[Traduzioni da Hart Crane]
(1961 - 1964)
GIU-01-0233
234
Poesie tradotte
(post 1955 - [ante 1963 ?])
GIU-01-0234
235
[Traduzione in tedesco]
(1969 settembre 27)
GIU-01-0235
236
Versi e nonversi. Poesie tradotte in inglese
(ultimo quarto sec. XX)
GIU-01-0236
237
Nouvelles Prédilections
([terzo quarto sec. XX ?])
GIU-01-0237
238
[Nostro padre Ubu in francese]
(seconda metà sec. XX)
GIU-01-0238
239
[Traduzioni francese di Martine Van Geertruyden]
(1987)
GIU-01-0239
240
[Traduzioni in francese di Ines Osiki Depré]
(1986)
GIU-01-0240
241
[Traduzioni in tedesco]
(seconda metà sec. XX)
GIU-01-0241
242
[Traduzioni in tedesco]
(seconda metà sec. XX)
GIU-01-0242
243
Traduzioni di Marin Mincu
(1983 - 1994)
GIU-01-0243
244
[Traduzioni in inglese]
(seconda metà sec. XX)
GIU-01-0244
245
[Traduzioni in russo]
(seconda metà sec. XX)
GIU-01-0245
246
Traduzioni in spagnolo
(circa 1991)
GIU-01-0246
247
Italian poetry after 1975
(1994)
GIU-01-0247
248
I novissimi. Poetry for the Sixties
(1994)
GIU-01-0248
Poesie tradotte

Poesie tradotte (post 1955 - [ante 1963 ?])

Unità

Tipologia: fascicolo o altra unità complessa

Segnatura definitiva: GIU-01-0234

Materiale vario (dss. letterari, fotocopie, missiva) (28 ff.).
Traduzioni in inglese di Lynne Lawner: After the big game, Even the cypress is green, Gone out from gossip, Generous insomnia, Penur and fervor, There’s no remedy, Prologue.
Traduzioni in inglese di Ben Johnson: The lame heart.
Traduzioni in francese di anonimo: Autrement ça ne s’explique pas, de “Rien de special”.
Traduzione in francese di Anna Oberto con lettera d’accompagnamento del 15 maggio 1962: Qui regarde pour etre regarde.
Traduzione in francese di anonimo: Nouvelles prédilections.

Conservata l’unità di condizionamento originale: cartella beige contrassegnata “POESIE TRADOTTE”.

Tipologia fisica: foglio

Supporto: carta