|||
1 |
<em>A</em> (1951 - 1952) SER QU 0001 |
2 |
<em>B</em> (s.d.) SER QU 0002 |
3 |
<em>C</em> (1961 - 1962) SER QU 0003 |
4 |
<em>D</em> (s.d.) SER QU 0004 |
5 |
<em>E</em> (s.d.) SER QU 0005 |
6 |
<em>F</em> (s.d.) SER QU 0006 |
7 |
<em>G</em> (1951 - 1952) SER QU 0007 |
8 |
<em>H</em> (s.d.) SER QU 0008 |
9 |
<em>I</em> (s.d.) SER QU 0009 |
10 |
<em>L</em> (s.d.) SER QU 0010 |
11 |
<em>M</em> (1955) SER QU 0011 |
12 |
<em>N</em> (1978 - 1982) SER QU 0012 |
13 |
<em>O</em> (1980 - 1981) SER QU 0013 |
14 |
<em>P</em> (s.d.) SER QU 0014 |
15 |
<em>Q</em> (s.d.) SER QU 0015 |
16 |
<em>R</em> (s.d.) SER QU 0016 |
17 |
<em>S</em> (s.d.) SER QU 0017 |
18 |
<em>T</em> (s.d.) SER QU 0018 |
19 |
<em>U</em> (1940 - 1941) SER QU 0019 |
20 |
<em>V</em> (s.d.) SER QU 0020 |
21 |
<em>W1</em> (1956) SER QU 0021 |
22 |
<em>W2</em> (1956) SER QU 0022 |
23 |
<em>W3</em> (1956) SER QU 0023 |
24 |
<em>W4</em> (1956) SER QU 0024 |
25 |
<em>W5</em> (s.d.) SER QU 0025 |
26 |
<em>X</em> (s.d.) SER QU 0026 |
27 |
<em>Y1</em> (1975 - 1976) SER QU 0027 |
28 |
<em>Y2</em> (1976 - 1978) SER QU 0028 |
29 |
<em>Y3</em> (s.d.) SER QU 0029 |
30 |
<em>Z</em> (s.d.) SER QU 0030 |
31 |
<em>AB</em> (s.d.) SER QU 0031 |
32 |
<em>AC</em> (s.d.) SER QU 0032 |
33 |
<em>AD</em> (s.d.) SER QU 0033 |
<em>M</em> (1955)
Unità
Tipologia: registro o altra unità rilegata
Segnatura definitiva: SER QU 0011
Prose e traduzioni con correzioni e rielaborazioni. A p. 1 indicazioni bibliografiche su propri testi usciti nella rivista “Illustrazione Ticinese”. Indicazione aut. di M.L. Sereni “Vittorio | 1955”, e altre note a matita. Sono inseriti altri 12 fogli di vario formato, parte ds., parte ms. e una cartolina di M.L. Sereni a Vittorio
- 1. inc. Pensavo alle celesti gerarchie [poesia, cassata, p. 3]
- 2. Canto XXII inc. Azzurro, così azzurro occhio del cielo [traduzione di Jacques Rabémananjara; pp. 4-5]
- 3. L’uragano inc. L’uragano svelle tutto intorno a me [traduzione di Léopold Sédar Senghor; p. 6]
- 4. Donna negra inc. Donna nuda, donna nera [traduzione di Léopold Sédar Senghor; p. 7]
- 5. La tua opera inc. Non altro hai fatto che ascoltare canti [traduzione di Jean-Joseph Rabéarivelo; p. 8]
- 6. Cactus [?] inc. Moltitudine di mani pure [traduzione di Jean-Joseph Rabéarivelo; p. 9]
- 7. La tua opera inc. Non altro hai fatto che ascoltare canti [traduzione di Jacques Rabémananjara; pp. 9-10]
- 8. Giovanni Arpino, “Denaro contato” inc. Il mio giudizio su Arpino non può non essere poetico [pp. 11-12]
- 9. _Bruno Nardini, “Sotto il cielo d’Europa” _ inc. Leggo Nardini dopo Arpino [p. 12]
- 10. _Orazio Napoli, “Notte Legame Mare” _ inc. Una parte di questa raccolta [13-14]
- 11. La musica del deserto inc. Comincia la danza [traduzione di Williams; pp. 15-20]
- 12. Il duro nocciolo della bellezza inc. Non la bellezza per profonda che sia [traduzione di Williams; pp. 21-22]
- 13. Là se ne stava inc. sull’angolo sporgente della ringhiera [traduzione di Williams; p.23]
- 14. Ricordi di una guerra non combattuta inc. Ormai eravamo dei divisionali [pp. 23-50]
- 15. Leggiadra sei inc. come una piuma [traduzione di Williams; p. 51]
- 16. La città ignorata inc. Quando dalla campagna con mia madre [traduzione di Williams; p. 51]
- 17. Accostamenti a una città inc. Andando per il mondo [traduzione di Williams; p. 52-53]
- 18. Eva inc. Le mie offese, perdonale [traduzione di Williams; p. 53-56]
- 19. Fiume che scorre inc. Vaga tu sei come un fiume [traduzione di Williams; p. 57]
- 20. inc. In un gatto di sasso [traduzione di Williams; p. 58]
- 21. inc. Si penserebbe [traduzione di Williams; pp. 58-59]
- 22. Gli uomini inc. In che cosa la dignità di Mosca [traduzione di Williams; p. 60]
- 23. Bruciando il verde natalizio inc. Passato il loro tempo si abbatterono [traduzione di Williams; pp. 61-63]
- 24. Alla partita inc. La folla alla partita [traduzione di Williams; pp. 64-65]
- 25. Vivere nel deserto inc. Se da un pezzo, disse, voi non camminerete [traduzione di Williams; p. 66]
- 26. Labrador inc. Come […] quelle rogge [traduzione di Williams; p. 67]
- 27. Stanotte inc. E’ venuta, come il fiume [traduzione di Williams; p. 68]
- 28. La corrente inc. Vaga tu sei come un fiume [traduzione di Williams; p. 1 allegata]
- 29. Nuovo Messico inc. In un gatto di sasso [traduzione di Williams; p. 1 allegata]
- 30. inc. Ha sorrisi feroci [traduzione di Williams; p. 2 allegata]
- 31. inc. Ha sorrisi feroci [traduzione di Williams; p. 2 allegata]
- 32. Gli uomini inc. La dignità di Mosca in che cosa [traduzione di Williams; p. 3 allegata]
- 33. Alla partita inc. La folla alla partita è mossa [traduzione di Williams; p. 4 allegata]
- 34. inc. _abbandonato! _ [traduzione di Williams; p. 5 allegata]
- 35. inc. e … Dove andremo? [traduzione di Williams; p. 6 allegata]
- 36. Arrivo inc. E a volte ancora qualcuno giunge [traduzione di Williams; p. 7 allegata]
- 37. Gli uomini inc. si leva violetto. Diversi [traduzione di Williams; p. 8 allegata]
- 38. Paterson inc. Una eternità di uccelli e fronde [traduzione di Williams; p. 8 allegata]
- 39. inc. All’orlo del cielo [traduzione di Williams; p. 9 allegata]
- 40. La fiera dei cavalli inc. Senza qualche scintilla, tu dicevi [traduzione di Williams; p. 10 allegata]
- 41. inc. All’orlo del cielo si spezza [traduzione di Williams; p. 11 allegata]
Tipologia fisica: quaderno
Descrizione estrinseca:
Bianche le cc. 1v e 35r.
Formato: mm 278×225
Stato di conservazione: discreto
Altre segnature:
- APS I, M
Codici identificativi:
- MIUD0274B0 (PLAIN) [Verificato il 21/10/2013]
Link risorsa: http://lombardiarchivi.servizirl.it/groups/UniPV_/fonds/17836/units/146953